Poesía en tu’un savi abre un nudo de sombras sobre la violencia contra las mujeres
El libro bilingüe “Kùàkò Ndàtí / Nudo de Sombras”, de Fernanda Kookuilo’o, se presenta en la FILCO con una reflexión sobre identidad, justicia comunitaria y matrimonio forzado en la Montaña de Guerrero
La poesía escrita en lenguas originarias suma una nueva voz crítica con “Kùàkò Ndàtí / Nudo de Sombras”, libro bilingüe en tu’un savi y español de la autora Fernanda Kookuilo’o, bajo el sello editorial de Ícaro Ediciones, disponible para el público en la Feria Internacional del Libro de Coyoacán, en el stand 114 de FENALEM, del 6 al 15 de marzo.
El volumen se inscribe en una tradición de escritura que recupera la lengua y la experiencia comunitaria para explorar temas urgentes. En este caso, la autora aborda la identidad y las vivencias de mujeres que han enfrentado la violencia estructural en contextos donde persisten prácticas como el matrimonio forzado desde la infancia, sostenidas por interpretaciones de los usos y costumbres y por sistemas de justicia comunitaria dominados históricamente por hombres.
El libro cuenta con prólogo del poeta y promotor cultural Florentino Solano y una nota introductoria del antropólogo y defensor de derechos humanos Abel Barrera Hernández, quienes contextualizan la relevancia del proyecto dentro de las luchas contemporáneas por la visibilidad de las lenguas originarias y los derechos de las mujeres indígenas. La portada es del artista plástico Jesús Escabernal
La escritura de Kùàkò Ndàtí surge de experiencias directas de acompañamiento comunitario. Fernanda Kookuilo’o desarrolló parte de estos textos durante su participación en asesorías jurídicas impartidas en lengua tu’un savi en Cochoapa el Grande, municipio de la región de la Montaña que en 2008 fue señalado por la Organización de las Naciones Unidas como el más pobre y marginado del país.
En esta zona, donde gran parte de la población es monolingüe en lengua originaria y el acceso a la educación formal sigue siendo limitado, la escritura se convierte en una herramienta de memoria y resistencia. El territorio, además, depende en gran medida de la migración como principal sustento económico, lo que ha marcado profundamente la vida social y familiar de sus comunidades.
Desde esa realidad, el “nudo” al que alude el título funciona como metáfora de las tensiones entre tradición, poder y género. La poesía de Kookuilo’o propone mirar de frente una problemática pocas veces señalada dentro del discurso cultural sobre los pueblos originarios de Guerrero: la violencia contra niñas y mujeres que queda invisibilizada bajo estructuras comunitarias que limitan su voz.
Más que una denuncia aislada, el libro convoca a abrir una conversación necesaria. Su publicación y circulación en espacios como la FILCO refuerzan el papel de la literatura como un territorio donde las lenguas indígenas no solo preservan memoria, sino que también interpelan las realidades contemporáneas desde la palabra escrita.
Foto: Especial.